Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci

Ebook Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci Edyta Manasterska-Wiącek

Edyta Manasterska-Wiącek
29,74 zł
Dodaj do ulubionych

Opis treści

Materiał, który [autorka] poddaje opisowi, klasyfikacji i interpretacji, jest wystarczająco obszerny i dobrany na tyle sensownie, że pozwala na wydobycie zjawisk stanowiących dobry argument na rzecz wprowadzonego w tej pracy pojęcia dyfuzji, sposób potraktowania tego materiału spełnia także warunek profesjonalnego opisu translatologicznego (...). Wprowadzone przez autorkę pojęcie dyfuzji wydaje mi się metaforą bardzo atrakcyjną poznawczo, opisuje bowiem, wręcz unaocznia, pewne mechanizmy tekstowe, które skuteczniej niż w przypadku funkcjonujących dotąd pojęć uzmysławia przebieg procesów translatorskich (...).[Z recenzji prof. dr hab. Piotra Fasta]

Spis treści ebooka Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci

Wstęp. O odrębności literatury dla dzieci 9
Dziecko w świecie książki 9
Literatura dla dzieci – literatura osobna? 11
Jak tłumaczyć dla dzieci? 13
Rozdział I. Dziecko – „osobny” odbiorca tekstu literackiego 23
Dlaczego dziecko jest czytelnikiem wyjątkowym? 23
W świecie dziecięcej wyobraźni 25
Zagadnienie emocji dziecka i ich wpływu na odbiór literatury 29
Dziecięcy odbiorca tekstu literackiego vs. odbiorca dorosły 33
Przeżycie literackie i indywidualizacja odbioru 39
Rozdział II. Tłumaczenie a zjawisko dyfuzji i paradyfuzji 43
Pojęcie dyfuzji w nauce 43
Koncepcja dyfuzji tłumaczeniowej. Dyfuzja a paradyfuzja 45
Rozdział III. Creatio – tworzenie i wybór w przekładzie a zjawisko dyfuzji 57
O kreacji w świetle wyobraźni twórcy 58
Leksykalne modyfi kacje tekstu przekładu 63
Wzmocnienia i osłabienia leksykalne 78
O ponadintencjalności odbioru i znaczeniu słowa w izolacji 82
Rozdział IV. Dyfuzja tłumaczeniowa w aspekcie perspektywy 87
Rozdział V. Primum non nocere? O wpływie cenzury na dyfuzję w przekładzie 97
Tłumaczenie pod wpływem cenzury 98
Tłumaczenie zideologizowane − ekwiwalent eufemistyczny i ukryta dominanta 113
Tabu w przekładzie 129
Rozdział VI. Dyfuzja a funkcja poznawcza tekstu 133
Rozdział VII. Czy dyfuzja b r zmi w przekładach? 147
Wyrazy dźwiękonaśladowcze w przekładzie 148
Przekaz dźwięku i komizmu w przekładzie 160
Kiedy w prozie pojawia się rym 166
Rozdział VIII. Jak przekład archaizmów w literaturze dla dzieci ogranicza dyfuzję 183
Przekład archaizmów na poziomie leksykalnym 185
Przekład tekstu dawnego na poziomie składniowym 194
Tekst historyczny a dziecięcy odbiorca 206
Wnioski 213
Zakończenie 219
Indeks nazwisk 223
Indeks rzeczowy 225
Bibliografi a 229
Резюме 241
Summary 245

Szczegóły ebooka Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci

Wydawca:
UMCS
Rok wydania:
2015
Typ publikacji:
Ebook
Format:
pdf
ISBN:
978-83-7784-639-1
ISBN wersji papierowej:
978-83-7784-639-1
Wydanie:
1
Autorzy:
Edyta Manasterska-Wiącek
Miejsce wydania:
Lublin
Liczba Stron:
248
Czas realizacji zamówienia:
Do 10 min

Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?

Ikona ebooka Na czytnikach Kindle, PocketBook, Kobo i innych
Ikona komutera Na komputerach stacjonarnych i laptopach
Ikona telefonu Na telefonach z systemem ANDROID lub iOS
Ikona urządzenia elektroniczne Na wszystkich urządzeniach obsługujących format plików PDF, Mobi, EPub