ebook Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci
Edyta Manasterska-Wiącek
Wydawca:
UMCS
Rok wydania:
2015
Materiał, który [autorka] poddaje opisowi, klasyfikacji i interpretacji, jest wystarczająco obszerny i dobrany na tyle sensownie, że pozwala na wydobycie zjawisk stanowiących dobry argument na rzecz wprowadzonego w tej pracy pojęcia dyfuzji, sposób potraktowania tego materiału spełnia także warunek profesjonalnego opisu translatologicznego (...). Wprowadzone przez autorkę pojęcie dyfuzji wydaje mi się metaforą bardzo atrakcyjną poznawczo, opisuje bowiem, wręcz unaocznia, pewne mechanizmy tekstowe, które skuteczniej niż w przypadku funkcjonujących dotąd pojęć uzmysławia przebieg procesów translatorskich (...).[Z recenzji prof. dr hab. Piotra Fasta]
Spis treści ebooka Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci
Wstęp. O odrębności literatury dla dzieci 9Dziecko w świecie książki 9
Literatura dla dzieci – literatura osobna? 11
Jak tłumaczyć dla dzieci? 13
Rozdział I. Dziecko – „osobny” odbiorca tekstu literackiego 23
Dlaczego dziecko jest czytelnikiem wyjątkowym? 23
W świecie dziecięcej wyobraźni 25
Zagadnienie emocji dziecka i ich wpływu na odbiór literatury 29
Dziecięcy odbiorca tekstu literackiego vs. odbiorca dorosły 33
Przeżycie literackie i indywidualizacja odbioru 39
Rozdział II. Tłumaczenie a zjawisko dyfuzji i paradyfuzji 43
Pojęcie dyfuzji w nauce 43
Koncepcja dyfuzji tłumaczeniowej. Dyfuzja a paradyfuzja 45
Rozdział III. Creatio – tworzenie i wybór w przekładzie a zjawisko dyfuzji 57
O kreacji w świetle wyobraźni twórcy 58
Leksykalne modyfi kacje tekstu przekładu 63
Wzmocnienia i osłabienia leksykalne 78
O ponadintencjalności odbioru i znaczeniu słowa w izolacji 82
Rozdział IV. Dyfuzja tłumaczeniowa w aspekcie perspektywy 87
Rozdział V. Primum non nocere? O wpływie cenzury na dyfuzję w przekładzie 97
Tłumaczenie pod wpływem cenzury 98
Tłumaczenie zideologizowane − ekwiwalent eufemistyczny i ukryta dominanta 113
Tabu w przekładzie 129
Rozdział VI. Dyfuzja a funkcja poznawcza tekstu 133
Rozdział VII. Czy dyfuzja b r zmi w przekładach? 147
Wyrazy dźwiękonaśladowcze w przekładzie 148
Przekaz dźwięku i komizmu w przekładzie 160
Kiedy w prozie pojawia się rym 166
Rozdział VIII. Jak przekład archaizmów w literaturze dla dzieci ogranicza dyfuzję 183
Przekład archaizmów na poziomie leksykalnym 185
Przekład tekstu dawnego na poziomie składniowym 194
Tekst historyczny a dziecięcy odbiorca 206
Wnioski 213
Zakończenie 219
Indeks nazwisk 223
Indeks rzeczowy 225
Bibliografi a 229
Резюме 241
Summary 245
Szczegóły ebooka Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci
- Wydawca:
- UMCS
- Rok wydania:
- 2015
- Typ publikacji:
- Ebook
- Format:
- ISBN:
- 978-83-7784-639-1
- ISBN wersji papierowej:
- 978-83-7784-639-1
- Wydanie:
- 1
- Autorzy:
- Edyta Manasterska-Wiącek
- Miejsce wydania:
- Lublin
- Liczba Stron:
- 248
Recenzje ebooka Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci
-
Reviews (0)
Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?
Na czytnikach Kindle, PocketBook, Kobo i innych
Na komputerach stacjonarnych i laptopach
Na telefonach z systemem ANDROID lub iOS
Na wszystkich urządzeniach obsługujących format plików PDF, Mobi, EPub
33,60 zł
@CUSTOMER_NAME@
@COMMENT_TITLE@
@COMMENT_COMMENT@