
- -28%
ebook Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols
Odkryj fascynujący świat przekładu literackiego i zgłębij złożoność tłumaczenia elementów trzeciej kultury w dziełach Holenderskich Indii Wschodnich. "Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki polski" to wyjątkowa publikacja, która przeniesie Cię w świat nieoczywistych wyzwań translatorskich.
Autor, Michał Gąska, z pasją i precyzją analizuje pięć dzieł literackich dwóch wybitnych pisarek – Madelon Székely-Lulofs i Helli S. Haasse. W swojej książce poddaje dogłębnej analizie techniki i strategie tłumaczeniowe, jakie zostały zastosowane w przekładach na języki niemiecki i polski, aby oddać specyfikę elementów trzeciej kultury.
Książka wydana przez renomowanego wydawcę Universitas w 2021 roku to nie tylko rzetelna analiza naukowa, ale także inspirująca lektura dla miłośników literatury i osób zainteresowanych tajnikami przekładu. Zanurz się w świecie słów i odkryj, jak mistrzowie języka radzą sobie z wyzwaniami translatorskimi.
Dostępna w formacie PDF, publikacja jest dostępna w sklepie z ebookami, gdzie każdy czytelnik znajdzie coś dla siebie. Czytaj wygodnie na dowolnym urządzeniu i poznaj najlepsze ebooki, które łączą literaturę piękną z fascynującą analizą językoznawczą.
Szczegóły ebooka Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols
- Wydawca:
- Universitas
- Rok wydania:
- 2021
- Typ publikacji:
- Ebook
- Język:
- polski
- Format:
- ISBN:
- 978-83-242-6572-5
- ISBN wersji papierowej:
- 978-83-242-3728-9
- Wydanie:
- 1
- Autorzy:
- Michał Gąska
- Miejsce wydania:
- Kraków
- Liczba Stron:
- 276
Recenzje ebooka Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols
-
Reviews (0)

Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?
- -28%

@CUSTOMER_NAME@
@COMMENT_TITLE@
@COMMENT_COMMENT@