Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji
  • -11%

ebook Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji Agnieszka Doczekalska

Agnieszka Doczekalska
Wydawca: Wolters Kluwer
Rok wydania: 2021
Opis Spis treści Szczegóły Recenzje

Odkryj unikalną publikację o języku prawnym Unii Europejskiej w książce "Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji" autorstwa Agnieszki Doczekalskiej wydanej przez Wolters Kluwer w 2021 roku. Ta fascynująca lektura przeniesie Cię w świat prawa, lingwistyki i kultur prawnych, rzucając nowe światło na skomplikowane procesy hybrydyzacji i dekulturyzacji języków prawnych.

Książka ta jest pierwszym takim kompleksowym opracowaniem na polskim rynku, które w przystępny sposób przedstawia złożone zagadnienia związane z językiem prawnym UE. Autorka eksploruje procesy hybrydyzacji unijnych tekstów prawnych oraz ich wpływ na języki prawa krajowego państw członkowskich, co ma kluczowe znaczenie dla standaryzacji i jednolitego stosowania prawa UE w 27 państwach.

Agnieszka Doczekalska analizuje także procesy transpozycji prawa unijnego do prawa krajowego, podkreślając różnorodność języków i kultur prawnych w Europie. Przykłady transpozycji wybranych dyrektyw unijnych z zakresu ochrony praw konsumentów do systemów prawnych Irlandii, Malty, Wielkiej Brytanii i Polski pomagają czytelnikowi zrozumieć te subtelne interakcje.

Publikacja ta jest również cennym źródłem wiedzy dla osób zajmujących się językiem prawnym, w tym lingwistów i przekładoznawców. Przedstawia wyniki interdyscyplinarnych badań, które łączą nauki prawne z lingwistyką korpusową oraz metodami przekładoznawstwa.

"Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji" jest adresowany do szerokiego grona odbiorców, w tym prawników praktyków (adwokatów, radców prawnych, sędziów), pracowników naukowych oraz legislatorów krajowych i unijnych. Ta wyczerpująca analiza będzie także nieocenioną pomocą dla tłumaczy i prawników lingwistów pracujących w instytucjach unijnych.

Nie przegap tej wyjątkowej okazji do zgłębienia tajników języka prawnego UE. Ta książka to idealne źródło wiedzy dla każdego, kto interesuje się prawem, lingwistyką oraz procesami integracji europejskiej. Zamów ebook teraz i ciesz się wygodnym formatem PDF, który pozwoli Ci na swobodne czytanie w dowolnym miejscu i czasie.

Kup e-booka już dziś w sklepie z ebookami i dołącz do grona świadomych czytelników, którzy doceniają najlepsze publikacje cyfrowe na rynku!

Spis treści ebooka Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji

Wykaz skrótów , str. 11

Wstęp , str. 13

Część I
JĘZYK PRAWNY, JEGO POJĘCIA I TERMINOLOGIA

Rozdział 1
Język prawny – wyjaśnienie pojęcia , str. 33
1.1. Wprowadzenie. Różnorodność rozumienia pojęcia języka prawnego , str. 33
1.2. Język (prawny) – konkretny byt czy intelektualny konstrukt? , str. 38
1.3. Autor tekstu aktu prawnego i twórca języka prawnego , str. 42
1.4. Język prawny – byt autonomiczny czy związany z innym językiem? , str. 51
1.5. Język prawny a język prawa – wyjaśnienie terminologiczne , str. 68

Rozdział 2
Pojęcie a termin , str. 69
2.1. Wprowadzenie. Potrzeba odróżnienia pojęć „terminu” i „pojęcia” , str. 69
2.2. Jeden termin wyraża jedno pojęcie , str. 74
2.3. Jeden termin wyraża kilka pojęć , str. 75
2.4. Jedno pojęcie wyrażone przez kilka terminów , str. 80
2.5. Istnienie pojęcia bez terminu (lub wyrazu) , str. 87

Rozdział 3
Języki prawne – uzasadnienie wyboru , str. 93

Część II
HYBRYDYZACJA JĘZYKA PRAWNEGO PODCZAS TWORZENIA PRAWA UNII EUROPEJSKIEJ

Rozdział 4
Hybryda, hybrydyzacja i tekst hybrydowy – wyjaśnienie pojęć , str. 107
4.1. Wprowadzenie. Pojęcia hybrydy i hybrydyzacji , str. 107
4.2. Hybryda w definicjach słownikowych , str. 107
4.3. Użycie pojęcia hybrydowości i hybrydyzacji przez różne dyscypliny naukowe , str. 108
4.4. Tekst hybrydowy w teorii przekładu , str. 112
4.5. Uzasadnienie użycia terminów „hybrydyzacja” i „tekst hybrydowy” w odniesieniu do tekstów aktów prawnych Unii Europejskiej , str. 115
4.6. Pejoratywność terminu „hybryda” , str. 128

Rozdział 5
Przedmiot hybrydyzacji – wielojęzyczny tekst czy jednojęzyczna wersja , str. 131
5.1. Wprowadzenie. Wielojęzyczny tekst a jednojęzyczna wersja , str. 131
5.2. „Tekst” i „wersja” w definicjach słownikowych , str. 132
5.3. Użycie terminów „tekst” i „wersja” w języku prawnym prawa międzynarodowego , str. 135
5.3.1. „Tekst” i „wersja” w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów , str. 135
5.3.2. „Tekst” i „wersja” w unijnym prawie pierwotnym oraz umowach międzynarodowych , str. 136
5.4. Użycie terminów „tekst” i „wersja” w języku prawnym unijnego prawa wtórnego , str. 139
5.5. „Tekst” i „wersja” w języku prawniczym orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej , str. 143
5.6. Dwa znaczenia słowa „tekst” , str. 147

Rozdział 6
Poziomy i rodzaje hybrydyzacji , str. 152
6.1. Wprowadzenie. Poziomy i rodzaje hybrydyzacji , str. 152
6.2. Hybrydyzacja na poziomie pojęciowym i terminologicznym , str. 152
6.3. Hybrydyzacja na poziomie prawa , str. 155
6.3.1. Współwystępowanie unijnych i krajowych pojęć , str. 155
6.3.2. Przeszczepy z prawa krajowego i użycie pojęć o wspólnym jądrze znaczeniowym (common -core concepts) , str. 169
6.4. Hybrydyzacja na poziomie języka , str. 183
6.4.1. Wielopłaszczyznowość hybrydyzacji języka , str. 183
6.4.2. Hybrydyzacja na poziomie terminologicznym – użycie terminu krajowego – dekulturyzacja , str. 186
6.4.3. Hybrydyzacja terminologiczna na poziomie wersji językowej – zapożyczenia i kalki z innych języków , str. 192
6.5. Rodzaje hybrydyzacji ze względu na świadomość i zamiar wprowadzenia obcego elementu , str. 195

Część III
HYBRYDYZACJA JĘZYKA PRAWNEGO PODCZAS TRANSPOZYCJI PRAWA UNII EUROPEJSKIEJ

Rozdział 7
Przedmiot badań w zakresie hybrydyzacji języka prawnego podczas transpozycji prawa Unii Europejskiej , str. 211
7.1. Wprowadzenie. Wybór obszaru badawczego , str. 211
7.2. Prawo ochrony konsumenta – uzasadnienie wyboru , str. 212
7.2.1. Przyczyny wyboru prawa ochrony konsumenta , str. 212
7.2.2. Stopień i zakres wpływu regulacji unijnych na kształtowanie się prawa konsumenckiego w państwach członkowskich , str. 212
7.2.3. Złożony charakter prawa konsumenckiego , str. 216
7.2.4. Odniesienia w regulacjach konsumenckich do instytucji i pojęć prawa prywatnego , str. 218
7.2.5. Metoda regulacji w zakresie prawa konsumenckiego w Unii Europejskiej i jej ewolucja , str. 221
7.2.6. Dynamika rozwoju prawa konsumenckiego , str. 226
7.2.7. Zakres podmiotowy ochrony gwarantowanej przez prawo konsumenckie , str. 228
7.2.8. Wyjaśnienie wyboru dyrektyw , str. 229
7.3. Uzasadnienie wyboru krajowych systemów prawnych , str. 233

Rozdział 8
Technika prawodawcza oraz reguły użycia języka w procesie tworzenia prawa krajowego , str. 237
8.1. Wprowadzenie. Zróżnicowanie krajowych regulacji w zakresie tworzenia prawa , str. 237
8.2. Źródła krajowych reguł techniki prawodawczej , str. 238
8.3. Użycie języka w procesie tworzenia prawa krajowego , str. 243

Rozdział 9
Hybrydyzacja i dehybrydyzacja języka prawnego podczas transpozycji unijnych dyrektyw , str. 253
9.1. Wprowadzenie , str. 253
9.2. Hybrydyzacja na poziomie pojęciowym , str. 254
9.2.1. Przeniesienie pojęcia wraz z terminem , str. 254
9.2.2. Przeniesienie pojęcia bez przeniesienia unijnego terminu , str. 267
9.3. Hybrydyzacja na poziomie terminologicznym , str. 284
9.4. Dehybrydyzacja na poziomie terminologicznym – brak unijnego terminu w akcie krajowym , str. 287
9.4.1. Dehybrydyzacja i jej rodzaje , str. 287
9.4.2. Przeniesienie pojęcia bez użycia terminu , str. 290
9.4.3. Modyfikacja terminu unijnego , str. 294
9.4.4. Zastąpienie terminu unijnego krajowym , str. 300

Zakończenie , str. 305

Bibliografia , str. 311

Wykaz rysunków i tabel , str. 343

Szczegóły ebooka Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji

Wydawca:
Wolters Kluwer
Rok wydania:
2021
Typ publikacji:
Ebook
Język:
polski
Format:
pdf
ISBN:
978-83-8223-912-6
ISBN wersji papierowej:
978-83-8223-209-7
Autorzy:
Agnieszka Doczekalska
EAN:
9788382239126
Liczba Stron:
345

Recenzje ebooka Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji

Średnia ocena

0.0
0 recenzji

  • Reviews (0)

@CUSTOMER_NAME@

@COMMENT_TITLE@

@COMMENT_COMMENT@

@COMMENT_AVATAR@

@CUSTOMER_NAME@

@AUTHOR_PROFILE@ @COMMENT_ISO_COUNTRY@ @VERIFY_PURCHASE@
@COMMENT_DATE@
@COMMENT_NO_APPROVE@

@COMMENT_COMMENT@

Reply
@COMMENT_AVATAR@

@CUSTOMER_NAME@

@AUTHOR_PROFILE@ @COMMENT_ISO_COUNTRY@ @VERIFY_PURCHASE@
@COMMENT_DATE@
@COMMENT_NO_APPROVE@

@COMMENT_COMMENT@

Reply

Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?

Ikona ebooka Na czytnikach Kindle, PocketBook, Kobo i innych
Ikona komutera Na komputerach stacjonarnych i laptopach
Ikona telefonu Na telefonach z systemem ANDROID lub iOS
Ikona urządzenia elektroniczne Na wszystkich urządzeniach obsługujących format plików PDF, Mobi, EPub
  • -11%
-11% 117,99 zł
105,06 zł
Najniższa cena z 30 dni: 105,06 zł