
- -23%
- Nowość
ebook Opowieść wigilijna. Angielski z Charlesem Dickensem
Charles Dickens, Ilya Frank
Wydawca:
NKB Tatsiana Bursevich
Rok wydania:
2025
Opowieść wigilijna. Angielski z Charlesem Dickensem
Opowieść wigilijna Charlesa Dickensa to cudowna historia o przemianie zgorzkniałego skąpca, Ebenezera Scrooge'a, którego w wigilijną noc odwiedzają trzy duchy: Przeszłych, Obecnych i Przyszłych Świąt. Ta ciepła i pouczająca opowieść ukazuje siłę miłości, hojności i świątecznego ducha.
A Christmas Carol (opowieść wigilijna, carol - kolęda). Przeczytaj fragment
Oh! but he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge (och, jaki skąpy był ten Scrooge: „och, ale on był mocno zaciśniętą w pięść ręką na kamieniu młyńskim“, /ten/ Scrooge”, tight–mocno zaciągnięty, skąpy, fist – pięść) squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner (wyciskał, wyrywał, chwytał, zeskrobywał, przechwytywał, chciwy stary grzesznik, to squeeze — wyciskać /sok/, ściskać /kogoś/, zaciskać /pasa/ , wrench – zerwać, szarpać, zwichnąć, to scrape — zdrapywać, ścierać, trzeć, grasp – wyrywać, chwytać /okazję/, clutch — chwytać, uchwycić się, porwać, sprzęgło)! Hard and sharp as flint (twardy i ostry jak krzemień), from which no steel had ever struck out generous fire (z którego żadna stal nie wykrzesze hojnego ognia, to strike — uderzać, bić, wykrzesać /ogień/), secret, and self-contained, and solitary as an oyster (skryty, zamknięty w sobie i samotny jak ostryga, secret — tajny, to contain — zawierać /w sobie/). The cold within him froze his old features (chłód w jego wnętrzu zamroził jego stare rysy, to freeze), nipped his pointed nose (przycisnął jego spiczasty nos, to nip — uszczypnąć, przecisnąć), shrivelled his cheek, stiffened his gait (zmarszczył policzki, usztywnił jego chód), made his eyes red, his thin lips blue (zaczerwienił oczy: „zrobił jego oczy czerwone” i jego cienkie usta niebieskie = i jego cienkie usta zabarwił na niebiesko), and spoke out shrewdly in his grating voice (i wybrzmiewał przebiegle w jego zgrzytliwym głosie, to speak out — głośno mówić, shrewd — sprytny, bystry, ostry, przenikliwy).
6. Oh! but he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge! a squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner! Hard and sharp as flint, from which no steel had ever struck out generous fire, secret, and self-contained, and solitary as an oyster. The cold within him froze his old features, nipped his pointed nose, shrivelled his cheek, stiffened his gait, made his eyes red, his thin lips blue, and spoke out shrewdly in his grating voice.
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Całą zawartość książki podzieliliśmy na akapity i dodaliśmy 100% tłumaczenia, dlatego nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem treści.
Najpierw czytasz akapit z tłumaczeniem, następnie czytasz ten sam akapit bez tłumaczenia, czyli "płyniesz bez asekuracji". Właśnie wtedy Twój mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a Ty przyswajasz język.
Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia). I też osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)
Opowieść wigilijna Charlesa Dickensa to cudowna historia o przemianie zgorzkniałego skąpca, Ebenezera Scrooge'a, którego w wigilijną noc odwiedzają trzy duchy: Przeszłych, Obecnych i Przyszłych Świąt. Ta ciepła i pouczająca opowieść ukazuje siłę miłości, hojności i świątecznego ducha.
A Christmas Carol (opowieść wigilijna, carol - kolęda). Przeczytaj fragment
Oh! but he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge (och, jaki skąpy był ten Scrooge: „och, ale on był mocno zaciśniętą w pięść ręką na kamieniu młyńskim“, /ten/ Scrooge”, tight–mocno zaciągnięty, skąpy, fist – pięść) squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner (wyciskał, wyrywał, chwytał, zeskrobywał, przechwytywał, chciwy stary grzesznik, to squeeze — wyciskać /sok/, ściskać /kogoś/, zaciskać /pasa/ , wrench – zerwać, szarpać, zwichnąć, to scrape — zdrapywać, ścierać, trzeć, grasp – wyrywać, chwytać /okazję/, clutch — chwytać, uchwycić się, porwać, sprzęgło)! Hard and sharp as flint (twardy i ostry jak krzemień), from which no steel had ever struck out generous fire (z którego żadna stal nie wykrzesze hojnego ognia, to strike — uderzać, bić, wykrzesać /ogień/), secret, and self-contained, and solitary as an oyster (skryty, zamknięty w sobie i samotny jak ostryga, secret — tajny, to contain — zawierać /w sobie/). The cold within him froze his old features (chłód w jego wnętrzu zamroził jego stare rysy, to freeze), nipped his pointed nose (przycisnął jego spiczasty nos, to nip — uszczypnąć, przecisnąć), shrivelled his cheek, stiffened his gait (zmarszczył policzki, usztywnił jego chód), made his eyes red, his thin lips blue (zaczerwienił oczy: „zrobił jego oczy czerwone” i jego cienkie usta niebieskie = i jego cienkie usta zabarwił na niebiesko), and spoke out shrewdly in his grating voice (i wybrzmiewał przebiegle w jego zgrzytliwym głosie, to speak out — głośno mówić, shrewd — sprytny, bystry, ostry, przenikliwy).
6. Oh! but he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge! a squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner! Hard and sharp as flint, from which no steel had ever struck out generous fire, secret, and self-contained, and solitary as an oyster. The cold within him froze his old features, nipped his pointed nose, shrivelled his cheek, stiffened his gait, made his eyes red, his thin lips blue, and spoke out shrewdly in his grating voice.
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Całą zawartość książki podzieliliśmy na akapity i dodaliśmy 100% tłumaczenia, dlatego nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem treści.
Najpierw czytasz akapit z tłumaczeniem, następnie czytasz ten sam akapit bez tłumaczenia, czyli "płyniesz bez asekuracji". Właśnie wtedy Twój mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a Ty przyswajasz język.
Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia). I też osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)
Szczegóły ebooka Opowieść wigilijna. Angielski z Charlesem Dickensem
- Wydawca:
- NKB Tatsiana Bursevich
- Rok wydania:
- 2025
- Typ publikacji:
- Ebook
- Język:
- polski
- Format:
- epub,mobi
- ISBN:
- 978-83-65537-89-8
- ISBN wersji papierowej:
- 978-83-65537-88-1
- Wydanie:
- 1
- Autorzy:
- Charles Dickens,Ilya Frank
- Liczba Stron:
- 356
Recenzje ebooka Opowieść wigilijna. Angielski z Charlesem Dickensem
-
Reviews (0)

Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?
- -23%
- Nowość
-23%
38,90 zł
29,97 zł

@CUSTOMER_NAME@
@COMMENT_TITLE@
@COMMENT_COMMENT@