Szkice o przekładzie literackim

ebook Szkice o przekładzie literackim Literatura rodem z Quebecu w Polsce Joanna Warmuzińska-Rogóż

Joanna Warmuzińska-Rogóż
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania: 2016
Opis Spis treści Szczegóły Recenzje

Szkice o przekładzie literackim



Joanna Warmuzińska-Rogóż, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego



2016 | język polski | ebooki



Monografia "Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce" to pierwsze opracowanie skupiające się na przekładach literatury quebeckiej w języku polskim. Dr hab. Joanna Warmuzińska-Rogóż łączy perspektywę historycznoliteracką i przekładoznawczą, przybliżając kontekst i problematykę analizowanych dzieł oraz ukazując wybrany korpus badawczy przez pryzmat konkretnych ram teoretycznych. Autorka badaczka zastanawia się nad wyborami tłumaczeniowymi, rolą tłumacza i nieodzowną w jego działalności inwencją. Przybliża polskiemu czytelnikowi literaturę neoquebecką oraz specyfikę twórczości Michela Tremblaya, analizując jego utwory z perspektywy języka i kultury Quebecu.

Książka została uhonorowana nagrodą im. Pierre'a Savarda w kategorii najlepszej obcojęzycznej książki kanadystycznej.



Zanurz się w świecie ebooków, poznaj bestsellery e-booki i pobierz "Szkice o przekładzie literackim" w formacie PDF. Odkryj, jak wydanie elektroniczne tego opracowania naukowego może zainspirować do refleksji nad rolą przekładu literackiego w kulturze polskiej i kanadyjskiej.

Kup e-booka lub pobierz ebook ze sklepu z ebookami, aby zacząć swoją podróż po świecie literatury quebeckiej w tłumaczeniu na język polski.

Spis treści ebooka Szkice o przekładzie literackim

Spis treści

Słowo wstępne / 7

Rozdział 1
O przypadku. Literatura rodem z Quebecu w Polsce, czyli przekładowi decydenci / 17

Rozdział 2
Co mówią parateksty polskich przekładów literatury quebeckiej? / 37

Rozdział 3
Seria przekładowa słynnej powieści. Maria Chapdelaine przedwojenna i jej powojenne losy w Polsce / 67

Rozdział 4
Powieść we francuskojęzycznej literaturze kanadyjskiej i w literaturze quebeckiej, czyli o dobrze tłumaczących dobre powieści / 107

Rozdział 5
Wielość kodów w literaturze neoquebeckiej: jak prze(y)kładowo rozszyfrować Dany’ego Laferrière’a / 145

Rozdział 6
Wielokulturowy oryginał i literackie wędrówki do korzeni: przypadek Régine Robin / 173

Rozdział 7
Gdy język staje się pełnoprawnym bohaterem: o polskich przekładach joualu w teatrze Michela Tremblaya / 195

Rozdział 8
W kręgu antologii: poezja i nowela rodem z Quebecu w Polsce / 225

Rozdział 9
Czasopismo literackie: niezrównany propagator Quebecu w Polsce / 247

Posłowie / 271

Nota bibliograficzna / 275
Bibliografia / 277
Lista przełożonych na język polski dzieł literatury quebeckiej / 293

Résumé / 307
Abstract / 311

Szczegóły ebooka Szkice o przekładzie literackim

Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2016
Typ publikacji:
Ebook
Język:
polski
Format:
pdf
ISBN:
978-83-8012-774-6
Wydanie:
1
Autorzy:
Joanna Warmuzińska-Rogóż
Miejsce wydania:
Katowice
Liczba Stron:
318

Recenzje ebooka Szkice o przekładzie literackim

Średnia ocena

0.0
0 recenzji

  • Reviews (0)

@CUSTOMER_NAME@

@COMMENT_TITLE@

@COMMENT_COMMENT@

@COMMENT_AVATAR@

@CUSTOMER_NAME@

@AUTHOR_PROFILE@ @COMMENT_ISO_COUNTRY@ @VERIFY_PURCHASE@
@COMMENT_DATE@
@COMMENT_NO_APPROVE@

@COMMENT_COMMENT@

Reply
@COMMENT_AVATAR@

@CUSTOMER_NAME@

@AUTHOR_PROFILE@ @COMMENT_ISO_COUNTRY@ @VERIFY_PURCHASE@
@COMMENT_DATE@
@COMMENT_NO_APPROVE@

@COMMENT_COMMENT@

Reply

Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?

Ikona ebooka Na czytnikach Kindle, PocketBook, Kobo i innych
Ikona komutera Na komputerach stacjonarnych i laptopach
Ikona telefonu Na telefonach z systemem ANDROID lub iOS
Ikona urządzenia elektroniczne Na wszystkich urządzeniach obsługujących format plików PDF, Mobi, EPub
23,10 zł