 
                - -14%
ebook Dawne polskie przekłady prasowe
Ewa Gruszczyńska
                        
                                        Wydawca:
                                                                                
                                                                                        Aspra
                                                                                    
                                                                            
                                                                                                    
                                        Rok wydania:
                                        2012
                                    
                                                            
                    Temat recenzowanej książki dr Ewy Gruszczyńskiej jest bardzo ciekawy i nie został wcześniej dostrzeżony przez badaczy. W wiekach XVI–XVIII powstały w Europie, m. in. w Polsce, zalążki prasy w dzisiejszym rozumieniu tego słowa, wydawnictw drukowanych mających informować ogół o interesujących sprawach. Niemal od początku swego istnienia w tak rozumianej prasie, zwanej gazetami, pojawiają się przekłady. Były one znane dawniejszym badaczom prasy staropolskiej. Jednak autorka podjęła się zbadania ich w sposób kompleksowy. 
Na pochwałę, obok doboru problematyki, zasługuje rzetelne potraktowanie tematu i materiału. Autorka, wykorzystując po części wyniki prac innych autorów (zwłaszcza Konrada Zawadzkiego), po części zaś swe własne doświadczenie w tworzeniu Cyfrowej Biblioteki Druków Ulotnych Polskich i Polski Dotyczących, zgromadziła ponad 100 tekstów o charakterze przekładów, czasem w parze z tekstem oryginału, czasem izolowanych. Starała się poddać je gruntownej analizie od wielu stron, przede wszystkim analizie językoznawczej. Nawiązując do lingwistyki kognitywnej i teorii dyskursu, starała się zbadać, w jakim stopniu teksty te pełniły funkcję informacyjną, a także dodatkowo miały wpływać na odbiorcę (co autorka, za teoretykami, nazywa funkcją perswazyjną i manipulacyjną).
prof. dr hab. Zygmunt Saloni
Publikacja powstała we współpracy z Wydziałem Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.
            Na pochwałę, obok doboru problematyki, zasługuje rzetelne potraktowanie tematu i materiału. Autorka, wykorzystując po części wyniki prac innych autorów (zwłaszcza Konrada Zawadzkiego), po części zaś swe własne doświadczenie w tworzeniu Cyfrowej Biblioteki Druków Ulotnych Polskich i Polski Dotyczących, zgromadziła ponad 100 tekstów o charakterze przekładów, czasem w parze z tekstem oryginału, czasem izolowanych. Starała się poddać je gruntownej analizie od wielu stron, przede wszystkim analizie językoznawczej. Nawiązując do lingwistyki kognitywnej i teorii dyskursu, starała się zbadać, w jakim stopniu teksty te pełniły funkcję informacyjną, a także dodatkowo miały wpływać na odbiorcę (co autorka, za teoretykami, nazywa funkcją perswazyjną i manipulacyjną).
prof. dr hab. Zygmunt Saloni
Publikacja powstała we współpracy z Wydziałem Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.
Szczegóły ebooka Dawne polskie przekłady prasowe
- Wydawca:
- Aspra
- Rok wydania:
- 2012
- Typ publikacji:
- Ebook
- Język:
- polski
Recenzje ebooka Dawne polskie przekłady prasowe
- 
                                        Reviews (0)
 
                Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?
- -14%
                                -14%
                                44,99 zł
                            
                                            
                    
                                                                            38,55 zł
                                            
                 
         
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
            
     
                    
@CUSTOMER_NAME@
@COMMENT_TITLE@
@COMMENT_COMMENT@