Polskie przekłady Shakespeare'a w XX i XXI wieku
  • Za darmo

ebook Polskie przekłady Shakespeare'a w XX i XXI wieku Anna Cetera-Włodarczyk, Mateusz Godlewski, Przemysław Pożar

Anna Cetera-Włodarczyk, Mateusz Godlewski, Przemysław Pożar
Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania: 2024
Opis Spis treści Szczegóły Recenzje

Monografia kompleksowo omawia problematykę polskich przekładów Shakespeare’a w XX i XXI wieku z uwzględnieniem analizy strategii przekładu, kontekstów biograficznych oraz recepcji krytycznej tłumaczeń. Przedmiotem opracowania są szeroko pojęte procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, w całym ich skomplikowaniu i dynamice, z uwzględnieniem okoliczności historycznych oraz uwarunkowań literackich i teatralnych.

Publikacja aktualizuje wiedzę o polskiej recepcji Shakespeare’a, zachęcając do pogłębionych analiz porównawczych. W szczególności dotyczy to związków między interpretacją i przekładem dzieł Stratfordczyka, wpływu konwencji estetycznych i teatralnych na przekłady oraz mechanizmów odpowiedzialnych za retranslację dzieł kanonicznych.

Publikacja na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 PL (CC BY 3.0 PL) (pełna treść wzorca dostępna pod adresem: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/legalcode).

******

Polish Shakespeare Translations in the 20th and 21st Century. Resources, Strategies, Reception

The book offers a comprehensive account of Polish Shakespeare translations in the 20th and 21st century with particular attention to the analysis of translation strategies, biographical contexts and critical reception. The study centers on broadly understood assimilation processes of foreign literature in translation, their complexity and dynamics, and elucidates their historical, literary and theatrical dimension.

The publication offers updates on Polish reception of Shakespeare and invites advanced comparative studies. This refers in particular to the relation of Shakespeare criticism and translation, the impact of aesthetics and theatrical conventions on translation policies, and the mechanisms governing retranslation of canonical works.

The publication is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Poland license (CC BY 3.0 PL) (full license available at: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/legalcode).

Spis treści ebooka Polskie przekłady Shakespeare'a w XX i XXI wieku

Wstęp 11

Podziękowania 21

I. Stanisław Barańczak (1946–2014) 23
Romeo i Julia (1990), Hamlet (1990), Burza (1991),
Zimowa opowieść (1991), Król Lear (1991), Makbet (1992),
Poskromienie złośnicy (1992), Dwaj panowie z Werony
(1992), Sen nocy letniej (1992), Kupiec wenecki (1992),
Juliusz Cezar (1993), Otello, Maur wenecki (1993), Jak
wam się podoba (1993), Wiele hałasu o nic (1994), Wieczór Trzech Króli albo co chcecie (1994), Komedia omyłek (1994), Stracone zachody miłości (1994), Koriolan (1995), Król Ryszard III (1996), Tymon Ateńczyk (1997), Wesołe kumoszki z Windsoru (1998), Henryk IV cz. 1 i 2 (1998), Henryk V (1999), Wszystko dobre, co się dobrze kończy (2001)

II. Krystyna Berwińska (1919–2016) 101
Wesołe Kumoszki z Windsoru (1954), Otello (1956), Makbet
(1959), Perykles (1983), Król Ryszard II (1988)

III. Roman Brandstaetter (1906–1987) 122
Hamlet (1952), Król Ryszard III (1953), Kupiec wenecki (1953), Antoniusz i Kleopatra (1958), Król Henryk IV. Część 1 (1962)

IV. Witold Chwalewik (1900–1985) 180
Miarka za miarkę (1958), Hamlet (1963), Król Lear (1964)

V. Ryszard Długołęcki (1933–) 197
Hamlet (2013), Makbet (2018), Król Lear (2019), Ryszard III (2020), Sen nocy letniej (2022)

VI. Bohdan Drozdowski (1931–2013) 209
Życie iśmierć Króla Jana (1975), Ballada zimowa (1978),
Antoniusz i Kleopatra (1983), Henryk VI. Kroniki Królewskie. Trylogia (1983), Król Henryk IV. Część 1 i 2 (2004)

VII. Stanisław Dygat (1914–1978) 259
Wieczór Trzech Króli (1951)

VIII. Konstanty Ildefons Gałczyński (1905–1953) 271
Sen nocy letniej (1952), Henryk IV. Część I (1954)

IX. Jarosław Iwaszkiewicz (1894–1980) 301
Romeo i Julia (1954), Hamlet (1954)

X. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski (1894–1956) 328
Tymon Ateńczyk (1954), Burza (1999)

XI. Piotr Kamiński (1949–) 340
Ryszard II (2009), Makbet (2011), Wieczór Trzech Króli
(2012), Burza (2012), Opowieść zimowa (2014), Kupiec wenecki (2015)

XII. Jan Kasprowicz (1860–1926) 357
Hamlet (1890), Henryk V (1895), Henryk VI (części 1–3)
(1895), Komedia omyłek (1895), Wiele hałasu o nic (1895), Miarka za miarkę (1895), Król Lir (1922), Makbet (1924), Juliusz Cezar (1924), Romeo i Julia (1929)

XIII. Zygmunt Kubiak (1929–2004) 378
Dwaj panowie z Werony (1958)

XIV. Juliusz Kydryński (1921–1994) 394
Hamlet (Quarto 1603) (1987)

XV. Włodzimierz Lewik (1905–1962) 414
Opowieść zimowa (1961)

XVI. Antoni Libera (1949–) 426
Makbet (2002), Juliusz Cezar (2021), Antoniusz i Kleopatra (2021), Koriolan (2022), Tytus Andronikus (2022), Troilus i Kresyda (2023), Tymon z Aten (2023)

XVII. Jerzy Limon (1950–2021) 442
Trojlus i Kressyda (1990), Antoniusz i Kleopatra (1992)

XVIII. Czesław Miłosz (1911–2004) 453
Jak wam się podoba (1999)

XIX. Jerzy S. Sito (1934–2011) 490
Juliusz Cezar (1967), Hamlet (1968), Ryszard III (1971),
Poskromienie złośnicy (1972), Makbet (1972), Romeo i Julia (1975), Burza (1976), Koriolan (1979), Otello (1985), Wieczór Trzech Króli (2002), Król Lear (2004)

XX. Zofia Siwicka (1894–1982) 545
Makbet (1950), Otello (1951), Król Lir (1951), Juliusz Cezar (1953), Koriolan (1955), Burza (1956), Romeo i Julia (1956), Troilus i Kressyda (1957), Cymbelin (1960), Poskromienie złośnicy (1969), Wiele hałasu o nic (1972), Król Henryk Ósmy (1973), Stracone zachody miłości (1976), Król Henryk Piąty (1978), Komedia omyłek (1980)

XXI. Zdzisław Skłodowski (1841–1914) 567
Hamlet (1935)

XXII. Maciej Słomczyński (1922–1998) 576
Wszystko dobre, co się dobrze kończy (1966), Tragiczna
historia Hamleta, księcia Danii (1978), Komedia
omyłek (1979), Wiernie spisane dzieje żywota i śmierci
króla Leara i jego trzech córek (1979), Dwaj szlachcice
z Werony (1979), Najwyborniejsza opowieść o kupcu
weneckim wraz z niezwykłym okrucieństwem Żyda Shylocka
okazanym owemu kupcowi, gdy przyszło do dokładnego
odcięcia funta ciała, a także zdobycia Porcji, gdy wybór
padł na jedną z trzech szkatuł (1979), Burza (1980),
Tragedia Macbetha (1980), Sławna historia żywota króla
Henryka VIII (1980), Żywot i śmierć Juliusza Cezara (1980), Zimowa opowieść (1981), Sen nocy letniej (1982), Tragedia Othella Maura weneckiego (1982), Ucieszna i wybornie ułożona komedia o sir Johnie Falstaffie i wesołych niewiastach z Windsoru (1983), Jak wam się podoba (1983), Poskromienie złośnicy (1983), Tragedia Romea i Julii (1983), Miarka za miarkę (1983), Cymbeline król Brytanii (1983), Perykles władca Tyru (1983), Wieczór Trzech Króli lub co chcecie (1983), Ucieszna i krotochwilna komedia zwana Serc starania stracone (1984), Żywot i śmierć Ryszarda Trzeciego (1984), Dzieje żywota Henryka Piątego (1984), Tragedia Coriolanusa (1984), Tragedia Ryszarda Drugiego (1984), Wiele hałasu o nic (1985), Troilus i Cressida (1985), Najżałośniejsza rzymska tragedia Titusa Andronicusa (1986), Żywot Timona z Aten (1986), Tragedia Antoniusza i Kleopatry (1986), Król Henryk VI, cz. I (1987), Król Henryk VI, cz. II (1987), Pierwsza część dziejów króla Henryka IV
(1987), Druga część dziejów króla Henryka IV (1987), Żywot i śmierć króla Jana (1987), Król Henryk Szósty, cz. III (1988)

XXIII. Władysław Tarnawski (1885–1951) 661
Antoniusz i Kleopatra (1921), Romeo i Julia (1924), Juliusz Cezar (1925), Hamlet (1953), Ryszard II (1956), Król Lear (1957), Burza (1958), Sen nocy letniej (1970)

XXIV. Andrzej Tretiak (1886–1944) 692
Hamlet (1922), Król Lir (1923)

XXV. Władysław Zawistowski (1954–) 709
Trojlus i Kressyda (1990), Antoniusz i Kleopatra (1992)

Bibliografia 718

Aneks 737
Noty o nowych przekładach

Indeks osób 739

Szczegóły ebooka Polskie przekłady Shakespeare'a w XX i XXI wieku

Wydawca:
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2024
Typ publikacji:
Ebook
Język:
polski
Format:
pdf
ISBN:
978-83-235-6587-1
Wydanie:
1
Autorzy:
Anna Cetera-Włodarczyk,Mateusz Godlewski,Przemysław Pożar
EAN:
9788323565871
Miejsce wydania:
Warszawa
Liczba Stron:
764

Recenzje ebooka Polskie przekłady Shakespeare'a w XX i XXI wieku

Średnia ocena

0.0
0 recenzji

  • Reviews (0)

@CUSTOMER_NAME@

@COMMENT_TITLE@

@COMMENT_COMMENT@

@COMMENT_AVATAR@

@CUSTOMER_NAME@

@AUTHOR_PROFILE@ @COMMENT_ISO_COUNTRY@ @VERIFY_PURCHASE@
@COMMENT_DATE@
@COMMENT_NO_APPROVE@

@COMMENT_COMMENT@

Reply
@COMMENT_AVATAR@

@CUSTOMER_NAME@

@AUTHOR_PROFILE@ @COMMENT_ISO_COUNTRY@ @VERIFY_PURCHASE@
@COMMENT_DATE@
@COMMENT_NO_APPROVE@

@COMMENT_COMMENT@

Reply

Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?

Ikona ebooka Na czytnikach Kindle, PocketBook, Kobo i innych
Ikona komutera Na komputerach stacjonarnych i laptopach
Ikona telefonu Na telefonach z systemem ANDROID lub iOS
Ikona urządzenia elektroniczne Na wszystkich urządzeniach obsługujących format plików PDF, Mobi, EPub
  • Za darmo
0,00 zł