- Za darmo
ebook Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część II
Anna Cetera-Włodarczyk, Alicja Kosim
Wydawca:
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2019
Drugi tom publikacji będącej częścią cyfrowego repozytorium Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl), które udostępnia wszystkie XIX-wieczne przekłady dramatów Shakespeare’a oraz opracowania rekonstruujące okoliczności powstania i recepcję przekładów.
Tom oferuje obszerny wybór reprezentatywnych fragmentów XIX-wiecznych przekładów dramatów Williama Shakespeare’a, zaopatrzonych w krótkie noty biograficzne o 27 tłumaczach. Wybrane fragmenty odzwierciedlają unikatową kombinację decyzji o wyborze prozodii, rejestru, dykcji i strategii przekładu.
The second volume of the electronic publication is part of the digital repository Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl) which provides access to all Polish 19th-century Shakespeare translations as well as to case studies reconstructing their origin and reception.
The book offers a selection of fragments of the 19th century Polish translations of Shakespeare’s plays along with biographical notes on their 27 translators. The fragments exemplify the results of the unique combination of translators’ choices with regards to prosody, register, tone and overall translation strategies.
Tom oferuje obszerny wybór reprezentatywnych fragmentów XIX-wiecznych przekładów dramatów Williama Shakespeare’a, zaopatrzonych w krótkie noty biograficzne o 27 tłumaczach. Wybrane fragmenty odzwierciedlają unikatową kombinację decyzji o wyborze prozodii, rejestru, dykcji i strategii przekładu.
The second volume of the electronic publication is part of the digital repository Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl) which provides access to all Polish 19th-century Shakespeare translations as well as to case studies reconstructing their origin and reception.
The book offers a selection of fragments of the 19th century Polish translations of Shakespeare’s plays along with biographical notes on their 27 translators. The fragments exemplify the results of the unique combination of translators’ choices with regards to prosody, register, tone and overall translation strategies.
Spis treści ebooka Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część II
Wstęp 9I. Wojciech Dzieduszycki (1848–1909) 13
Burza (V 1), Król Lear (I 4), Romeo i Julia (I 3)
II. Gustaw Ehrenberg (1818–1895) 22
Zimowa powieść (I 2), Zimowa powieść (III 2)
III. Felicjan Faleński (1825–1910) 27
Wesołe mieszczki z Windsoru (II 1)
IV. Adam Gorczyński (1805–1876) 32
Romeo i Julia (II 3)
V. Ignacy Hołowiński (1807–1855) 34
Burza (I 2), Burza (II 1), Burza (II 2), Burza (IV 1), Hamlet (I 2), Hamlet (III 1), Hamlet (III 4), Król Lear (III 2), Makbet (I 5), Makbet (II 1), Romeo i Julia (II 4), Romeo i Julia (III 2), Romeo i Julia (III 5), Sen w wigilią Ś. Jana (II 3), Sen w wigilią Ś. Jana (III 2), Sen w wigilią Ś. Jana (V 1)
VI. Placyd Jankowski (1810–1972) 52
Henryk IV, Część 2 (I 2), Północna godzina (III 1), Puste kobiety z Windsoru (IV 1)
VII. Mścisław Karski (1835–1908) 62
Antoniusz i Kleopatra (I 1)
VIII. Jan Kasprowicz (1860–1926) 65
Hamlet (I 4), Henryk V (Prolog), Henryk VI, Część 1 (III 4), Henryk VI, Część 2 (II 4), Komedia omyłek (V 1), Miarka za miarkę (II 2), Wiele hałasu o nic (I 2)
IX. Szczęsny Kluczycki (1814–1895) 80
Otello (I 3)
X. Jan Komierowski (1798–po 1879) 83
Hamlet (II 2), Hamlet (III 1), Krotochwila z pomyłek (III 2), Król Lear (IV 1), Kupiec wenecki (V 1), Macbeth (IV 1), Macbeth (V 5), Romeo i Julia (II 3), Ukrócenie spornej (II 1), Wieczór Trzech Króli (II 5), Wiele hałasu o nic (V 2)
XI. Julian Korsak (1806–1855) 111
Romeo i Julia (V 1)
XII. Apollo Nałęcz Korzeniowski (1820–1869) 114
Komedia obłędów (V 4, w oryginale V 1)
XIII. Józef Korzeniowski (1797–1863) 118
Król Jan (III 4)
XIV. Andrzej Koźmian (1804–1864) 124
Makbet (V 5)
XV. Stanisław Egbert Koźmian (1811–1885) 128
Dwaj panowie z Werony (II 7), Król Henryk Czwarty, Część 1 (V 1), Król Jan (V 2), Król Lyr (II 4), Król Ryszard Drugi (III 2), Sen nocy letniej (I 2)
XVI. Antoni Lange (1861–1929) 144
Jak wam się podoba (II 7), Jak wam się podoba (IV 1), Noc Trzech Króli (III 7)
XVII. Edward Lubowski (1837–1923) 149
Tymon z Aten (IV 3)
XVIII. Władysław Matlakowski (1850–1895) 151
Hamlet (III 2)
XIX. Krystyn Ostrowski (1811–1882) 155
Antoniusz i Kleopatra (V 2), Hamlet (IV 4), Lichwiarz (II 4)
XX. Adam Pajgert (1829–1972) 165
Juliusz Cezar (III 3)
XXI. Józef Paszkowski (1817–1861) 168
Burza (V 1), Figle kobiet (IV 4), Hamlet (III 1), Hamlet (IV 4), Hamlet (IV 7), Henryk IV, Część 1 (V 1), Julijusz Cezar (II 1), Julijusz Cezar (III 2), Koryolan (II 3), Koryolan (III 2), Król Lir (V 5), Kupiec wenecki (I 3), Kupiec wenecki (IV 1), Makbet (III 2), Otello (III 3), Romeo i Julia (I 5), Król Ryszard III (I 4), Ugłaskanie sekutnicy (V 2)
XXII. Antoni Pietkiewicz (pseud. Adam Pług) (1823–1903) 200
Burza (V 1), Król Lir (I 4), Makbet (I 3), Makbet (IV 3)
XXIII. Edward Porębowicz (1862–1937) 206
Stracone zachody miłosne (I 1), Wszystko dobrze, co się dobrze kończy (IV 3)
XXIV. Wiktoria Rosicka (1863–1946?) 212
Romeo i Julia (II 2)
XXV. Stanisław Rossowski (1861–1940) 216
Cymbelin (V 3), Opowieść zimowa (I 2), Troilus i Kresyda (I 3), Troilus i Kresyda (V 2)
XXVI. Józef Szujski (1835–1883) 222
Życie i śmierć Ryszarda III (I 1), Życie i śmierć Ryszarda III (I 6, w oryginale I 2)
XXVII. Leon Ulrich (1811–1885) 226
Antoniusz i Kleopatra (III 9), Burza (I 2), Figle kobiet (I 3), Hamlet (III 1), Jak wam się podoba (III 2), Król Jan (II 2), Król Ryszard II (III 2), Król Ryszard III (I 1), Kupiec wenecki (IV 1), Macbeth (I 5), Miarka za miarkę (II 2), Otello (I 3), Perykles (I 2), Romeo i Julia (III 5), Sen nocy letniej (II 1)
Indeks tytułów 250
Szczegóły ebooka Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część II
- Wydawca:
- Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
- Rok wydania:
- 2019
- Typ publikacji:
- Ebook
- Format:
- ISBN:
- 978-83-235-3898-1
- ISBN wersji papierowej:
- 978-83-235-3890-5
- Wydanie:
- 1
- Autorzy:
- Anna Cetera-Włodarczyk,Alicja Kosim
- EAN:
- 9788323538981
- Miejsce wydania:
- Warszawa
- Liczba Stron:
- 255
Recenzje ebooka Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część II
-
Reviews (0)
Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?
Na czytnikach Kindle, PocketBook, Kobo i innych
Na komputerach stacjonarnych i laptopach
Na telefonach z systemem ANDROID lub iOS
Na wszystkich urządzeniach obsługujących format plików PDF, Mobi, EPub
- Za darmo
0,00 zł
@CUSTOMER_NAME@
@COMMENT_TITLE@
@COMMENT_COMMENT@