- -16%
- Nowość
ebook Przekłady Literatur Słowiańskich 2016. T. 7. Cz. 2
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2016
Tom 7. część 1 czasopisma „Przekłady Literatur Słowiańskich” poświęcony jest refleksji badaczy i tłumaczy nad przekładem w zakresie literatury i kultury polskiej, słowackiej, słoweńskiej w relacji do literatur chorwackiej, polskiej, serbskiej, słowackiej i słoweńskiej oraz literatur niemieckojęzycznych pogranicza austriacko-słoweńskiego i niemiecko-rumuńskiego.
Treść zamieszczonych w nim artykułów tworzy panoramę teoretyczną i historyczną w zakresie dyscypliny, jak również konkretnych praktyk translatorskich. Spojrzenie z tych dwóch perspektyw na jednostkowe rozwiązania tłumaczy lepiej oświetla ich rolę jako pośredników (a czasem inicjatorów stylu i myślenia), decyzje, funkcje i pragmatyczność przekładu. W tym kontekście w tomie skupiono uwagę na takich problemach, jak: dominująca w praktyce i/lub w teorii norma tłumaczenia, określająca poetykę historyczną przekładu, aspekt intertekstualności przekładu, czyli jego istnienie wśród innych utworów tłumaczonych albo w kontekście serii, znajomość oryginału w kręgach artystycznych i intelektualnych kultury przyjmującej oraz wieloaspektowość przekładu artystycznego, związana z jego zapotrzebowaniem rodzimym, a także z preferencjami tłumacza, który może być „ambasadorem” obcości lub jej „legislatorem,” wzbogacając własny warsztat artystyczny i/ lub literaturę docelową.
Publikacja adresowana jest do badaczy literatur i kultur słowiańskich (w tym polskiej), studentów oraz do wszystkich zainteresowanych wiedzą o innych kulturach słowiańskich.
Treść zamieszczonych w nim artykułów tworzy panoramę teoretyczną i historyczną w zakresie dyscypliny, jak również konkretnych praktyk translatorskich. Spojrzenie z tych dwóch perspektyw na jednostkowe rozwiązania tłumaczy lepiej oświetla ich rolę jako pośredników (a czasem inicjatorów stylu i myślenia), decyzje, funkcje i pragmatyczność przekładu. W tym kontekście w tomie skupiono uwagę na takich problemach, jak: dominująca w praktyce i/lub w teorii norma tłumaczenia, określająca poetykę historyczną przekładu, aspekt intertekstualności przekładu, czyli jego istnienie wśród innych utworów tłumaczonych albo w kontekście serii, znajomość oryginału w kręgach artystycznych i intelektualnych kultury przyjmującej oraz wieloaspektowość przekładu artystycznego, związana z jego zapotrzebowaniem rodzimym, a także z preferencjami tłumacza, który może być „ambasadorem” obcości lub jej „legislatorem,” wzbogacając własny warsztat artystyczny i/ lub literaturę docelową.
Publikacja adresowana jest do badaczy literatur i kultur słowiańskich (w tym polskiej), studentów oraz do wszystkich zainteresowanych wiedzą o innych kulturach słowiańskich.
Spis treści ebooka Przekłady Literatur Słowiańskich 2016. T. 7. Cz. 2
Spis treściWstęp (Bożena Tokarz) / 5
Przekłady bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku (Dorota Gołek-Sepetliewa) / 9
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2015 roku (Adriana Kovacheva) / 11
Dorota Gołek-Sepetliewa: Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku / 15
Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie
Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2015 roku (Antonina Kurtok) / 27
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2015 roku (Petra Gverić Katana) / 31
Petra Gverić Katana: Dvadeset pet godina bilježenja prijevoda: hrvatsko i poljsko ogledalo / O dwudziestu pięciu latach przekładów literatury polskiej i chorwackiej: zwierciadła przekładu (tłum. Antonina Kurtok) / 35/53
Przekłady czesko-polskie i polsko-czeskie
Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2015 roku (Jakob Altmann) / 75
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2015 roku (Jakob Altmann) / 79
Izabela Mroczek: Komentarz do bibliografii przekładów literatury czeskiej w Polsce i literatury polskiej w Czechach w 2015 roku /83
Przekłady macedońsko-polskie i polsko-macedońskie
Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2015 roku (Magdalena Błaszak) / 93
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w 2015 roku (Magdalena Błaszak) / 95
Zofia Dembowska: Przekłady literatury macedońskiej na język polski i polskiej na język macedoński za 2015 rok / 97
Przekłady serbsko-polskie i polsko-serbskie
Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w 2015 roku (Katarzyna Majdzik) / 107
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2015 roku (Estera Sobalkowska) / 111
Estera Sobalkowska: Komentarz do bibliografii przekładów literatury polskiej w Serbii i serbskiej w Polsce w 2015 roku / 115
Przekłady słowacko-polskie i polsko-słowackie
Bibliografia przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku (Marta Buczek) / 127
Marta Buczek: Komentarz do bibliografii przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku / 131
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2015 roku (Zuzana Pojezdalová) / 145
Zuzana Pojezdalová: Tłumacze literatury polskiej w świetle Słownika słowackich tłumaczy literatury pięknej XX wieku / 149
Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie
Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2015 roku (Monika Gawlak) / 161
Monika Gawlak: Rola Instytutu Mikołowskiego w upowszechnianiu przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w ostatnich latach / 167
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku (Karolina Bucka Kustec) / 181
Anna Muszyńska Vizintin: Przekłady literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku / 187
Dodatek
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2014 roku (Adriana Kovacheva) / 201
Noty o Autorach / 203
Indeks autorów (Joanna Cieślar) / 207
Indeks tłumaczy (Joanna Cieślar) / 213
Szczegóły ebooka Przekłady Literatur Słowiańskich 2016. T. 7. Cz. 2
- Wydawca:
- Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
- Rok wydania:
- 2016
- Typ publikacji:
- Ebook
- Język:
- polski
- Format:
- Redakcja:
- Bożena Tokarz
- Liczba stron:
- 218
- Miejsce wydania:
- Katowice
Recenzje ebooka Przekłady Literatur Słowiańskich 2016. T. 7. Cz. 2
-
Reviews (0)
Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?
- -16%
- Nowość
-16%
21,00 zł
17,64 zł
@CUSTOMER_NAME@
@COMMENT_TITLE@
@COMMENT_COMMENT@