ebook Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais pa...
Michał Hrabia
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2016
Przedmiotem rozprawy jest zorientowany obiektowo opis złożonego problemu iteratywności czasowników ruchu dla celów przekładu automatycznego z języka francuskiego na język polski.
Opierając się na wnikliwej analizie konkretnych przykładów użyć zaczerpniętych z obszernego korpusu, autor konstruuje 38 schematów syntaktyczno-semantycznych warunkujących tłumaczenie badanych czasowników za pomocą formy semelfaktywnej (jechać) i 40 schematów dla wariantu iteratywnego (jeździć). Praca zawiera również listing przykładowych elementów wykorzystanych w dezambiguizacji klas obiektowych.
Opierając się na wnikliwej analizie konkretnych przykładów użyć zaczerpniętych z obszernego korpusu, autor konstruuje 38 schematów syntaktyczno-semantycznych warunkujących tłumaczenie badanych czasowników za pomocą formy semelfaktywnej (jechać) i 40 schematów dla wariantu iteratywnego (jeździć). Praca zawiera również listing przykładowych elementów wykorzystanych w dezambiguizacji klas obiektowych.
Spis treści ebooka Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais pa...
Table des matièresIntroduction / 11
PARTIE I: Aspect : une question toujours actuelle
1. Questions préliminaires / 17
2. Système aspectuel en polonais / 19
3. À l’aube de l’aspectologie cognitive : la classification de Zeno Vendler / 22
3.1. Schèmes temporels / 22
3.2. Catégories verbales / 23
4. Sémantique de l’aspect verbal : l’approche de Francesco Antinucci et Lucyna Gebert / 26
4.1. Structures sémantiques des verbes / 26
4.2. Classes de verbes et aspect / 31
4.3. Verbes de mouvement / 34
5. Modèle topologique de l’aspect de Jean-Pierre Desclés / 37
5.1. De la relation prédicative à l’énoncé / 37
5.2. Intervalles topologiques de validation / 38
5.3. État, événement et processus / 39
5.3.1. État / 40
5.3.2. Événement / 40
5.3.3. Processus / 42
5.4. « Aspect lexical » / 45
5.5. Aspect et modalités d’action / 46
5.5.1. Modalités d’action en français / 46
5.5.2. Schéma énonciatif / 48
5.5.3. Itérativité / 49
6. Aspect dans la grammaire à base sémantique de Stanisław Karolak / 51
6.1. Composante catégorielle / 51
6.1.1. Concept et expression / 51
6.1.2. Concepts simples et complexes / 52
6.2. Composante combinatoire / 53
6.2.1. Combinatoire des concepts / 53
6.2.1.1. Structure prédicat-argument / 54
6.2.1.2. Formes logiques et propositions / 55
6.2.1.3. Contraintes sur les positions d’argument / 56
6.2.2. Combinatoire des expressions / 57
6.3. Temps et modalité / 58
6.3.1. Caractéristique temporelle de la proposition / 58
6.3.2. Modalité / 59
6.4. Structure thème-rhème / 60
6.5. Questions aspectuelles / 61
6.5.1. Contre les conceptions classiques / 61
6.5.2. « Porteurs » de l’aspect / 62
6.5.3. Aspects simples et configurations d’aspects / 63
6.5.3.1. Valeur aspectuelle des infinitifs français / 63
6.5.3.2. Valeur aspectuelle des verba finita en français / 65
6.5.3.3. Valeur aspectuelle des verbes polonais / 68
7. Itérativité : essai de synthèse et quelques remarques supplémentaires / 71
PARTIE II: Vers l’avenir de la linguistique : lexicographie computationnelle
1. Questions préliminaires / 75
2. Théorie Sens-Texte d’Igor Mel’čuk / 77
2.1. Trois postulats de la théorie / 77
2.2. Représentations linguistiques / 78
2.2.1. Niveaux de représentation / 78
2.2.2. Formalismes de représentation / 79
2.3. Trois particularités du modele / 81
2.4. Structure fonctionnelle du modele / 81
2.4.1. Composante déclarative / 82
2.4.1.1. Grammaire / 82
2.4.1.2. Dictionnaire / 83
2.4.2. Composante procédurale / 85
2.5. Fonctions lexicales / 85
2.5.1. Concept de fonction lexicale / 86
2.5.2. Fonctions lexicales standard / 86
2.5.3. Fonctions lexicales paradigmatiques et syntagmatiques / 87
2.5.4. Fonctions lexicales dans la traduction automatique / 89
3. Classes d’objets et dictionnaire électronique de Gaston Gross / 91
3.1. Unité minimale d’analyse / 91
3.2. Comment décrire les prédicats ? / 92
3.3. Classes d’objets / 94
3.3.1. Propriétés des classes d’objets / 94
3.3.2. Applications des classes d’objets / 96
3.4. Dictionnaire électronique / 97
3.4.1. Description des substantifs arguments / 97
3.4.2. Description des prédicats verbaux / 98
3.4.3. Description des prédicats nominaux / 99
3.4.4. Exemples de descriptions / 101
4. Approche orientée objets de Wiesław Banyś / 103
4.1. Extensibilité et réutilisabilité / 103
4.2. Architecture modulaire / 104
4.2.1. Décomposabilité modulaire / 105
4.2.2. Composabilité modulaire / 105
4.2.3. Compréhensibilité modulaire / 106
4.2.4. Continuité modulaire / 107
4.3. Description de la langue : fondements théoriques / 107
4.3.1. Prédicats ou arguments ? / 107
4.3.2. Attributs et opérations / 108
4.3.3. Classes d’objets et leur hierarchie / 109
4.3.4. Opérations (fonctions) / 111
4.3.5. Cadres ( frames) et scénarios (scripts) / 112
4.4. Schéma de la description / 114
4.5. Fonctionnement du système / 116
4.6. Approche orientée objets et d’autres modèles linguistiques / 117
4.6.1. Classes d’objets de Gaston Gross / 117
4.6.2. Qualia structure de James Pustejovsky / 117
4.6.3. WordNet / 118
PARTIE III: Analyse orientée objets des verbes de mouvement
1. Questions préliminaires / 123
1.1. Verbes de mouvement français potentiellement itératifs / 123
1.2. Étapes de l’analyse orientée objets / 123
2. Schémas syntaxico-sémantiques des emplois des verbes de mouvement / 125
2.1. [ANM
2.1.1. Aller / 127
Section A1 / 127
Section B1 / 129
Section C1 / 133
Section D1 / 136
Section E1 / 139
Section F1 / 140
Section G1 / 142
Section H1 / 145
Section I1 / 145
Section J1 / 147
Section K1 / 149
Section L1 / 150
Section M1 / 152
Section N1 / 154
Section O1 / 155
Section P1 / 157
Section Q1 / 158
Section R1 / 159
Section S1 / 160
2.1.2. Rouler / 162
Section A2 / 162
Section B2 / 163
Section C2 / 164
Section D2 / 166
Section E2 / 167
Section F2 / 168
Section G2 / 170
Section H2 / 171
Section I2 / 172
Section J2 / 173
Section K2 / 176
Section L2 / 176
Section M2 / 147
Section N2 / 177
Section O2 / 178
2.1.3. Circuler / 179
Section A3 / 179
Section B3 / 180
Section C3 / 181
2.1.4. Conduire / 181
Section A4 / 182
Section B4 / 183
2.1.5. Prendre / 184
Section A5 / 184
Section B5 / 185
Section C5 / 186
Section D5 / 186
Section E5 / 187
Section F5 / 187
Section G5 / 188
2.2. [CONC
2.2.1. Aller / 188
Section α1 / 189
Section β1 / 190
Section γ1 / 190
Section δ1 / 191
Section ε1 / 192
Section ζ1 / 192
Section η1 / 193
2.2.2. Rouler / 194
Section α2 / 194
Section β2 / 195
Section γ2 / 196
Section δ2 / 198
Section ε2 / 200
Section ζ2 / 200
Section η2 / 201
Section θ2 / 202
Section ι2 / 203
Section κ2 / 204
2.2.3. Circuler / 205
Section α3 / 205
Section β3 / 207
Section γ3 / 209
Section δ3 / 210
Section ε3 / 211
2.3. Inventaire des schémas syntaxico-sémantiques / 212
2.4. Classes d’objets employées dans la désambiguïsation / 228
En guise de récapitulation / 237
Références citées 239
Streszczenie / 245
Summary / 246
Szczegóły ebooka Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais pa...
- Wydawca:
- Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
- Rok wydania:
- 2016
- Typ publikacji:
- Ebook
- Format:
- ISBN:
- 978-83-226-3001-3
- Wydanie:
- 1
- Autorzy:
- Michał Hrabia
- Miejsce wydania:
- Katowice
- Liczba Stron:
- 250
Recenzje ebooka Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais pa...
-
Reviews (0)
Na jakich urządzeniach mogę czytać ebooki?
Na czytnikach Kindle, PocketBook, Kobo i innych
Na komputerach stacjonarnych i laptopach
Na telefonach z systemem ANDROID lub iOS
Na wszystkich urządzeniach obsługujących format plików PDF, Mobi, EPub
21,00 zł
@CUSTOMER_NAME@
@COMMENT_TITLE@
@COMMENT_COMMENT@